- Te Deum laudamus

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus - tonus simplex

Title text

Te Deum laudamus
Te Dominum confitemur.
Nous vous louons, ô Dieu !
Nous vous bénissons, Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 1
Te aeternum patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes angeli
tibi caeli et universae potestates.
Tibi cherubin et seraphin
incessabili voce proclamant:
sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra
maiestatis gloriae tuae.
Toute la terre vous adore, ô Père éternel !
Tous les Anges,
les Cieux et toutes les Puissances.
Les Chérubins et les Séraphins
s'écrient sans cesse devant vous :
Saint, Saint, Saint
est le Seigneur, le Dieu des armées.
Les cieux et la terre sont plein
de la majesté de votre gloire.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Te gloriosus Apostolorum chorus.
Te prophetarum laudabilis numerus:
te martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum
sancta confitetur Ecclesia :
patrem immensae maiestatis :
venerandum tuum verum et unicum Filium :
sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
L'illustre choeur des Apôtres,
la vénérable multitude des Prophètes,
l'éclatante armée des Martyrs célèbrent vos louanges.
l'Église sainte publie vos grandeurs
dans toute l'étendue de l'univers,
ô Père dont la majesté est infinie !
elle adore également votre Fils unique et véritable ;
Et le Saint-Esprit consolateur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 3
Tu rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti Virginis uterum.
Ô Christ ! Vous êtes le Roi de gloire.
Vous êtes le Fils éternel du Père.
Pour sauver les hommes et revêtir notre nature,
vous n'avez pas dédaigné le sein d'une Vierge.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 4
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes,
in gloria Dei Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus,
tuis famulis subveni,
quos pretioso sanguine redemisti.
Vous avez brisé l'aiguillon de la mort,
Vous avez ouvert aux fidèles le royaume des cieux.
Vous êtes assis à la droite de Dieu.
Dans la gloire du Père.
Nous croyons que vous viendrez juger le monde.
Nous vous supplions donc
de secourir vos serviteurs,
rachetés de votre Sang précieux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 5
Aeterna fac cum sanctis tuis
in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, Domine,
et benedic hereditati tuae
et rege eos,
et extolle illos usque in aeternum.
Mettez-nous au nombre de vos Saints,
Pour jouir avec eux de la gloire éternelle.
Sauvez votre peuple, Seigneur,
Et versez vos bénédictions sur votre héritage.
Conduisez vos enfants
Et élevez-les jusque dans l'éternité bienheureuse.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 6
Per singulos dies benedicimus te
et laudamus nomen tuum in saeculum,
et in saeculum saeculi.
Chaque jour nous vous bénissons ;
Nous louons votre nom à jamais,
Et nous le louerons dans les siècles des siècles.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 7
Dignare Domine die isto
sine peccato nos custodire.
Daignez, Seigneur, en ce jour,
Nous préserver du péché.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 8
Miserere nostri Domine, miserere nostri.
Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 9
Fiat misericordia tua, Domine, super nos,
quemadmodum speravimus in te.
Que votre miséricorde, Seigneur, se répande sur nous :
selon l’espérance que nous avons mise en vous.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 10
In te, Domine, speravi :
non confundar in aeternum.
En vous, Seigneur, j’ai mis mon espérance :
je ne serai pas confondu à jamais.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
 
 
Per singulos dies ...
 
Miserere nostri Domine ...
 
Fiat misericordia tua ...
 
In te Domine speravi non ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 3
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.530
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.841
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Les sources du plain-chant et de la musique médiévale , HUGLO, Michel, 2004 p.XVI 148 n°19
Les anciens répertoires de plain-chant , HUGLO, Michel, 2005 p.VIII 222 ;   p.VIII 231

Piece data

Hymnus - tonus sollemnitatis

Title text

Te Deum laudamus
Te Dominum confitemur.
Nous vous louons, ô Dieu !
Nous vous bénissons, Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 3
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.527
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.838
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.234
 
L'Auteur du Te Deum(1), MORIN, Germain. Revue bénédictine, 1890, p. 151
 
L'Auteur du Te Deum(2), MORIN, Germain. Revue bénédictine, 1894, p. 49
 
L'Auteur du Te Deum(3), MORIN, Germain. Revue bénédictine, 1894, p. 337
 
Das "Te Deum" und sein Autor., GAMBER, Klaus. Revue bénédictine, 1964, p. 318
 
Le "Te Deum", GASTOUÉ, Amédée. Revue de Chant grégorien, 1906, no.8, p. 129

Piece data

Hymnus - more romano

Title text

Te Deum laudamus
Te Dominum confitemur.
Nous vous louons, ô Dieu !
Nous vous bénissons, Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 3
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.844
10. Sources
11. Compositions polyphoniques