Répertoire grégorien
Mentions légales
Traductions des textes en allemand:
Prof. em. Bernhard Schmid, Rottenburg, Allemagne
Traduction des textes en français:
Coordonée par l’Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique,
http://gregorien.be
Traduction des textes en anglais:
Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada
Traduction des libellés et de la mention légale en anglais:
Stephen Smith, Wollongong, New South Wales, l’Australie
Traduction des libellés et de la mention légales en français:
Gerald Messiaen, Namur, Belgique
Droits:
Attribution: Vous devez créditer l’Œuvre, intégrer un lien vers la licence et indiquer si des modifications ont été effectuées à l’Oeuvre. Vous devez indiquer ces informations par tous les moyens raisonnables, sans toutefois suggérer que l’Offrant vous soutient ou soutient la façon dont vous avez utilisé son Oeuvre.
Pas d’Utilisation Commerciale: Vous n’êtes pas autorisé à faire un usage commercial de cette oeuvre, – par exemple: traductions, enregistrements (audio/video), commentaires et analyse – pour tout ou une partie du matériel la composant.
Partage dans les Mêmes Conditions: Dans le cas où vous effectuez un remix, que vous transformez, ou créez à partir du matériel composant l’Oeuvre originale, vous devez diffuser l’Oeuvre modifiée dans les même conditions, c’est à dire avec la même licence avec laquelle l’Oeuvre originale a été diffusée.
Pas de restrictions complémentaires: Vous n’êtes pas autorisé à appliquer des conditions légales ou des mesures techniques qui restreindraient légalement autrui à utiliser l’Oeuvre dans les conditions décrites par la licence.
Nous avons essayé au mieux de nos connaissances et de notre capacité de recherche, de demander et d’obtenir les autorisations pour tout le matériel protégé par droit d’auteur. Si du matériel protégé par droit d’auteur a été utilisé sans les autorisations nécessaires, veuillez nous en informer afin que des dispositions appropriées puissent être prises pour l’utilisation actuelle et future.
La vulgate:
-
Les textes de la Vulgate proviennent pour l’essentiel de Perseus Digital Library.
Perseus Digital Library Project, Department of Classics, Eaton Hall 134C, Tufts University, Medford MA, 02155; Editor in Chief: Prof. Dr. Gregory R. Crane.
http://www.perseus.tufts.edu
- 10% des textes proviennet de http://www.thelatinlibrary.com.
La Neo vulgate:
Les textes de la Néo-Vulgate proviennet du site du Saint Siège
Origine et développement de la base de données:
- Jusqu’à 2016: Gerald Messiaen, Namur, Belgique – Académie de Chant Grégorien, http://gregorien.be
- Depuis 2016: Prof. i.K. Dr. phil. Inga Behrendt, Rottenburg, Allemagne
- 2017-2019: Dr. Michael Derntl, eScience-Center, Eberhard Karls Universität Tübingen
Propriétaire (depuis le 8 novembre 2018):
Diocése Rottenburg-Stuttgart – représenté par le Vicaire général Dr. Clemens Stroppel, Siège épiscopal, Eugen-Bolz-Platz 1, D-72108 Rottenburg (Allemagne)
Direction de la base de données:
Prof. i. K. Dr. phil. Inga Behrendt, professeur de grégorien et de chant liturgique allemand à la Hochschule für Kirchenmusik du diocèse de Rottenburg-Stuttgart
Le Comité:
- Prof. Dr. Hans Schnieders, représentant de l’Office de la Musique du Diocèse Rottenburg-Stuttgart
- Prof. Stephan Zippe, représentant de l’Association internationale pour l’étude du Chant grégorien (AISCGre), http://www.aiscgre.de
- Prof. i. K. Dr. phil. Inga Behrendt, Chef du projet