Contumelias et terrores passus sum ab eis
qui erant pacifici mei
et custodientes latus meum dicentes :
decipiamus eum et praevaleamus illi
sed tu, Domine, mecum es, tamquam bellator fortis
cadent in opprobrium sempiternum
et videam vindictam in eis
quia tibi revelavi causam meam.
Misshandlungen und Schrecken erduldete ich von denen,
die mir friedlich gesinnt waren
und meine Flanken hätten bewachen sollen.
Sie sagten: Hintergehen wir ihn und erheben wir uns gegen ihn.
Doch du, Herr, bist mit mir, wie ein kräftiger Krieger.
Mögen sie in ewige Schande fallen,
sähe ich Strafe für sie,
denn dir habe ich meine Sache offenbart.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Omnes inimici mei
adversum me cogitabant mala mihi,
verbum iniquum mandaverunt adversum me.
Alle meine Feinde
waren gegen mich, gegen mich ersannen sie Böses. Ein gesetzwidriges Wort brachten sie gegen mich vor.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 150v Noté jusqu'au premier mot du verset Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 62r Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 86v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 173 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau