- Tractus - canticus - Qui habitat in adiutorio

Show text translator attributions

Piece data

Tractus - canticus

Title text

Qui habitat in adiutorio Altissimi,
in protectione Dei caeli commorabitur.
He who lives in the shelter of the Most High
will enjoy the protection of the God of heaven.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  1
Dicet Domino:
susceptor meus es, et refugium meum,
Deus meus: sperabo in eum.
He will say to the Lord,
“You are my protector and my refuge,
my God in whom I will trust.”
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  2
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium,
et a verbo aspero.
For he himself has set me free from the fowler’s trap
and from the harsh word.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  3
Scapulis suis obumbrabit tibi Dominus
et sub pennis eius sperabis.
He will shelter you with his arm,
and under his wings you will find refuge.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  4
Scuto circumdabit te veritas eius:
non timebis a timore nocturno.
His truth will surround you as a shield;
you will not fear any terror by night.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  5
A sagitta volante per diem,
a negotio perambulante in tenebris,
a ruina et daemonio meridiano.
Nor the arrow that flies by day,
nor the sickness that prowls in darkness,
nor destruction at noon.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  6
Cadent a latere tuo mille
et decem milia a dextris tuis :
tibi autem non appropinquabit.
A thousand may fall beside you,
and ten thousand at your right hand,
but it will not come near you.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  7
Quoniam angelis suis mandavit de te
ut custodiant te in omnibus viis tuis.
For he has commanded his angels on your behalf,
to guard you in all your ways.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  8
In manibus portabunt te,
ne unquam offendas ad lapidem pedem tuum
They will bear you in their hands,
so that you will not strike your foot against a stone.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  9
Super aspidem et basiliscum ambulabis,
et conculcabis leonem et draconem.
You will step on the asp and the viper;
you will trample the lion and the dragon.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  10
Quoniam in me speravit,
liberabo eum:
protegam eum,
quoniam cognovit nomen meum.
“Because he has trusted me,” says the Lord,
“I will deliver him;
I will protect him,
because he knows my name.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  11
Invocabit me, et ego exaudiam eum:
cum ipso sum in tribulatione.
He will call me, and I will answer;
I am with him in trouble.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece text

Vers.  12
Eripiam eum, et glorificabo eum:
longitudine dierum adimplebo eum,
et ostendam illi salutare meum.
I will deliver and glorify him.
I will satisfy him with length of days
and show him my salvation.”
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Canada

Piece data 2

1. Text
Qui habitat in adiutorio ...
Psalm 90  Verse 01  Biblical context
 
Dicet Domino susceptor meus ...
Psalm 90  Verse 02  Biblical context
 
Quoniam ipse liberavit me ...
Psalm 90  Verse 03  Biblical context
 
Scapulis suis obumbrabit ...
Psalm 90  Verse 04  Biblical context
 
Scuto circumdabit te ...
Psalm 90  Verse 05  Biblical context
 
A sagitta volante per diem ...
Psalm 90  Verse 06  Biblical context
 
Cadent a latere tuo mille ...
Psalm 90  Verse 07  Biblical context
 
Quoniam angelis suis ...
Psalm 90  Verse 11  Biblical context
 
In manibus portabunt te ne ...
Psalm 90  Verse 12  Biblical context
 
Super aspidem et basiliscum ...
Psalm 90  Verse 13  Biblical context
 
Quoniam in me speravit ...
Psalm 90  Verse 14  Biblical context
 
Invocabit me et ego ...
Psalm 90  Verse 15  Biblical context
 
Eripiam eum et glorificabo ...
Psalm 90  Verse 15.16  Biblical context
2. ID No., Mode, Annotation
Mode : 2
3. Calendar
Calendarium Concilii Vaticani II Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
Dominica Quadragesimae         M R B C K S  
4. Theol. Commentary
 
5. Music Analyses
 
6. Media (Schola/Cantor)
 
7. Media (div.)
 
8. Liturg. Books
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.074
Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.62
Graduale restitutum - gregor-und-taube.de, Anton STINGL, jun.    ►   
Data on the Cantus sites    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 6 f. 20   Bavaricon p. 44
Bamberg, Staatsbibliothek lit.7 f. 19r   Bavaricon p. 40
Benevento, Biblioteca Capitolare 33 f.  22v  
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f.  65  
Bruxelles, bibliothèque royale 10127-44 - Mont-Blandin AMS 40a
Chartres, Bibliothèque municipale 47 - Graduel f. 15r
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 56r
Cologny (Genève), Bibliotheca Bodmeriana C 74 - St. Cecilia in Trast. f. 39v   Incipit non noté  ,   f. 76r   Incipit non noté
Graz, Universitätsbibliothek 807 f.  47  
Laon, Bibliothèque municipale 239 f. 45   Facsimilé p. 40
Montpellier, Bibliothèque de l’Ecole de Médecine H 159 f. 151v     autre numérotation : 298  
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol - Cant. Monza AMS 40a
Noyon, Château du Mont-Renaud - Mont-Renaud f.  14  
Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 35v
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 73
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 9434 - St-Martin de Tours f. 70r
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12050 - Ant. Corbie AMS 40a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 40a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 8v
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 40a
Roma, Biblioteca Angelica 123 - Angelica 123 f.  64v  
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana lat. 10673 - Vat. 10673 f. 5v
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 67   Facsimilé p. 35
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 359 - Cantatorium f. 64
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 376 p. 138
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 30 - Gr. Rheinau AMS 40a
11. Polyphonic Works
 
12. Lit.
Introduction à l'interprétation du chant grégorien , SAULNIER, Daniel & alii., 2001 nr.29 ;   nr.264
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 1: Grundlagen, AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1987 p.29 ;   p.264
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 2 : Ästhetik (Teilband I), AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1992 p.19 ;   p.193 ;   p.194 ;   p.271 ;   p.340 ;   p.341 ;   p.380 ;   p.386 ;   p.389 ;   p.415 ;   p.564 ;   p.596 ;   p.612 ;   p.614 ;   p.615 ;   p.617 ;   p.618 ;   p.708 ;   p.838 ;   p.943 ;   p.944 ;   p.981   18
Il Canto Gregoriano -1 Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1991 p.114 ;   p.156 ;   p.157 ;   p.158 ;   p.231 ;   p.247
Il Canto Gregoriano -2 Toni e Modi, TURCO, Alberto, 1991 p.143 ;   p.144
Sémiologie grégorienne , CARDINE, Eugène, 1970 nr.10 ;   nr.40 ;   nr.90 ;   nr.97 ;   nr.172 ;   nr.301 ;   nr.510 ;   nr.519
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.40a   M R B C K S
Die rhetorische Komponente in der Notation des Codex 121 von Einsiedeln , JOPPICH, Godehard, 1991 p.157
Il Canto Gregoriano -2 (Ed.1) Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1987 p.164 ;   p.170
Il Canto Gregoriano -1 (Ed.1) Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1987 p.119 ;   p.121
Los modos gregorianos - Historia-Analisis-Estética, JEANNETEAU, Jean, 1985 p.76 ;   p.90
 
Restitution von Melodien, AGUSTONI, Luigi, et alii. BZG Heft 24, 1997, p. 16