O Regem caeli,
cui talia famulantur obsequia:
stabulo ponitur qui continet mundum,
iacet in praesepio et in nubibus tonat.
O roi du ciel à qui tant de marques de déférence sont accordées :
lui qui renferme le monde est allongé dans une étable,
il est couché dans une crèche et tonne dans les cieux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Domine, audivi auditum tuum et timui :
consideravi opera tua, et expavi;
et medio duorum animalium.
Seigneur, j’ai entendu votre verdict, et j’ai pris peur :
j’ai considéré vos œuvres, et j’ai été saisi de frayeur;
et entre deux animaux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 2
Qui caelum terramque regit et cuncta gubernat.
C’est lui qui règne sur le ciel et la terre et qui gouverne tout.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 143v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 24r London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 28r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 075 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Notices publiées sur gregorien.info , CASSINGENA-TREVEDY, François, 2014 ►