Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi:
in domum Domini ibimus.
Je me suis réjoui de ces paroles qui m’ont été dites:
Nous irons dans la maison du Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Ierusalem
Nos pieds étaient bien campés, dans tes parvis, Jérusalem.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 2
Ierusalem quae aedificatur ut civitas,
cuius participatio eius in idipsum:
illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini,
ad confitendum nomini tuo, Domine.
Jérusalem, qui s’édifie comme une cité:
dont les parties forment un tout unique:
en effet, c’est là que sont montées les tribus, les tribus du Seigneur,
pour acclamer le nom du Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 3
Quia illic sederunt sedes in iudicio
sedes super domum David.
Piece text
Vers. 4
Rogate quæ ad pacem sunt Ierusalem
et plenitudo diligentibus te.
Piece text
Vers. 5
Fiat pax in virtute tua:
et abundantia in turribus tuis.
Que la paix règne en ta puissance:
et l’abondance en tes tours.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique