- Utinam appenderentur peccata

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Responsorium

Title text

Utinam appenderentur peccata mea:
quibus iram merui,
et calamitas, quam patior
in statera.
Ach, würden doch meine Sünden gewogen,
deretwegen ich Zorn verdient habe,
und das Unheil, das ich erleide,
auf die Waagschale gelegt.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Quasi harena maris haec gravior apparet
unde et verba mea dolore sunt plena.
Schwerer als der Sand des Meeres erscheint es mir;
darum auch sind meine Worte voll von Schmerz.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Utinam appenderentur ...
 
Quasi harena maris haec ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 4
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7813
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 156r   Non noté
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 209
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur