- Simon Ioannis diligis me plus his Domine
Gregorianisches Repertoire
> Simon Ioannis diligis me plus his Domine
DE
EN
FR
Übersetzer der Texte anzeigen
Piece data
Communio
Title text
Simon Ioannis, diligis me plus his?
Domine, tu omnia nosti :
tu scis, Domine, quia amo te.
Simon, Sohn des Johannes, liebst du mich mehr als die [mich lieben]?
Herr, du weißt alles;
du weißt [auch], Herr, dass ich dich liebe!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Simon Ioannis diligis me ...
Johannes
Kapitel 21
Vers 15.17
Biblischer Kontext
Morphologische Analyse
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 6
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
Tempus paschale 3
Anno C Missa Ps 033
Tempus paschale 7,6
Missa Ps 018
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
S Petri
B C K S
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.574
Musica sacra - Communion antiphons with Psalms
►
Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.195
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bruxelles, bibliothèque royale 10127-44 - Mont-Blandin AMS 122b
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras
f. 106v
Einsiedeln, Stiftbibliothek 121
f. 277
Laon, Bibliothèque municipale 239
f. 141
Facsimilé p. 136
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12050 - Ant. Corbie AMS 122b
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 122b
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 122b
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339
f. 132
Facsimilé p. 101
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.122b B C K S
Restitution von Melodien, AGUSTONI, Luigi, et alii. BZG Heft 29, 2000, p. 28
Piece data
Responsorium
Title text
Simon Ioannis, diligis me plus his?
Domine, tu omnia nosti :
tu scis, Domine, quia amo te.
Simon, Sohn des Johannes, liebst du mich mehr als die [mich lieben]?
Herr, du weißt alles;
du weißt [auch], Herr, dass ich dich liebe!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Simon Ioannis diligis me ...
Johannes
Kapitel 21
Vers 15.17
Biblischer Kontext
Morphologische Analyse
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7673
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
11. Polyphone Werke
Piece data
Versiculus
Title text
Simon Ioannis, diligis me plus his?
Domine, tu omnia nosti :
tu scis, Domine, quia amo te.
Simon, Sohn des Johannes, liebst du mich mehr als die [mich lieben]?
Herr, du weißt alles;
du weißt [auch], Herr, dass ich dich liebe!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Simon Ioannis diligis me ...
Johannes
Kapitel 21
Vers 15.17
Biblischer Kontext
Morphologische Analyse
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
9. Datenbanken
10. Quellen
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVIII 101 ;
p.XVIII 104 ;
p.XVIII 105 ;
p.XVIII 107 ;
p.XVIII 109