Die Weisen sahen das Kind, dem Osten bieten sie ihre Gaben, hingestreckt in ihren Gebeten opfern sie Weihrauch, Myrrhe und Gold der Könige.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 2
Agnosce clara insignia
virtutis ac regni tui,
Puer, cui trinam Pater
praedestinavit indolem.
Erkenne die klaren Zeichen der Macht und deines Reiches, du, Kind, dem seine dreifache Wesenheit der Vater vorher schon bestimmte.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 3
Regem deumque annuntiant
thesaurus et fragrans odor
turis Sabaei, at myrrheus
pulvis sepulcrum praedocet.
Den König und Gott verkünden,
der Schatz und der duftende Geruch
des Weihrauchs von Saba, die Myrrhe aber,
die Körner, sagt das Grab voraus.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 4
O sola magnarum urbium
maior Bethlem, cui contigit
ducem salutis caelitus
incorporatum gignere !
Du einzige der großen Städte noch größeres Bethlehem, dem es gelang, den göttlichen Anführer des Heiles in Menschengestalt zu erzeugen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 5
Hunc et prophetis testibus
isdemque signatoribus
testator et sator iubet
adire regnum et cernere.
Hiervon und von den prophetischen Zeugen und von deren Siegeln, laden uns der Zeuge und der Vater ein, das Reich zu betreten und zu schauen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 6
Regnum quod ambit omnia
dia et marina et terrea
a solis ortu ad exitum
et tartara et caelum supra.
Ein Reich, welches das All umgibt, Himmlisches, zum Meer gehörendes, und Irdisches, von Sonnenaufgang bis zum Untergang, vom der Hölle bis zum höchsten Himmel.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 7
Iesu, tibi sit gloria,
qui te revelas gentibus,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
Jesus, dir sei alle Ehre, der du dich den Heiden [Völkern] offenbarst; mit dem Vater und dem erhabenen Geist, in die unendliche Ewigkeit!