Amicus meus osculi me tradidit signo.
Quem osculatus fuero, ipse est tenete eum.
Hoc malum fecit signum,
qui per osculum adimplevit homicidium.
Infelix praetermisit pretium sanguinis,
et in fine laqueo se suspendit.
Mon ami m’a livré par le signe d’un baiser.
Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui, arrêtez-le.
Ce signe, il l’a rendu mauvais,
lui qui par un baiser consomma l’homicide.
Le malheureux laissa de côté le prix du sang,
et à la fin il alla se pendre.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Melius illi erat si natus non fuisset.
Mieux eût valu pour lui qu’il ne fût pas né.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 151r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 179