- Hymnus - Celsae salutis gaudia
Répertoire grégorien
> Hymnus - Celsae salutis gaudia
DE
EN
FR
Voir le traducteurs des textes
Piece data
Hymnus
Title text
Celsae salutis gaudia
mundus fidelis iubilet:
Iesus, redemptor omnium,
mortis peremit principem.
Que le peuple chrétien
célèbre dans l'allégresse les joies du salut
Jéus, rédempteur de l'univers,
a fait périr le prince de la mort.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 2
Palm
ae
et olivae surculos
coetus viando deferens,
"Hosanna David filio"
claris frequentat vocibus.
Portant en cortège des palmes et des rameaux d'olivier
la foule d'une voix claire
répète ce refrain
"Hosanna au fils de David".
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 3
Nos ergo summo principi
curramus omnes obviam ;
melos canentes gloriae,
palmas geramus gaudii.
Courons-tous, nous,
à la rencontre du grand roi ;
en chantant sa gloire,
agitons joyeusement nos palmes.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 4
Cursusque nostros lubricos
donis beatis sublevet,
grates ut omni tempore
ipsis feramus debitas.
Par ses dons divins,
qu'il soutienne nos pas chancelants :
en tout temps nous lui
chanterons notre reconnaissance.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 5
Deo Patri sit gloria
eiusque soli Filio
cum Spiritu Paraclito,
in sempiterna saecula.
A Dieu le Père soit la gloire,
et gloire à son Unique Fils,
avec l'Esprit Consolateur,
à travers l'infini des siècles.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.065
9. Liens
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
12. Editions