- Beati eritis cum maledixerint

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Responsorium

Title text

Beati eritis cum maledixerint vobis homines
et persecuti vos fuerint,
et dixerint omne malum adversum vos,
mentientes propter me;
Gaudete et exsultate,
quoniam merces vestra copiosa est in caelis.
Heureux serez-vous quand on vous insultera
et qu’on vous persécutera,
et que l’on dira contre vous toute sorte de mal,
en mentant, à cause de moi :
réjouissez-vous et tressaillez d’allégresse,
car votre récompense est abondante dans les cieux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Cum vos oderint homines,
et cum separaverint vos,
et exprobraverint,
et eiecerint nomen vestrum
tamquam malum propter Filium hominis.
Quand on vous haïra,
et quand on vous exclura,
et qu’on vous insultera,
et qu’on rejettera votre nom comme maudit,
en raison du Fils de l’homme
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Beati eritis cum ...
 
Cum vos oderint homines et ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 6174
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Nocturnale Romanum , 2002 p.[14]
Gregorien.info - Partitions, Académie de chant grégorien    ►   
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 169
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions