- Antiphona - Tanto tempore vobiscum sum...qui videt me
Gregorianisches Repertoire
> Antiphona - Tanto tempore vobiscum sum...qui videt me
DE
EN
FR
Übersetzer der Texte anzeigen
Piece data
Antiphona
Title text
Tanto tempore vobiscum sum,
et non cognovistis me.
Philippe,
qui videt me,
videt et Patrem meum.
So lange Zeit bin ich bei euch,
und ihr habt mich nicht erkannt.
Philippus,
Wer mich sieht,
der sieht auch meinen Vater.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Tanto tempore vobiscum sum ...
Johannes
Kapitel 14
Vers 09
Biblischer Kontext
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 5113
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391
p. 52
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur