- Rorate caeli desuper...aperiatur terra

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Introitus

Title text

Rorate caeli desuper,
et nubes pluant Iustum;
aperiatur terra,
et germinet salvatorem.
Epanchez, cieux, la rosée d'en haut,
que les nues fassent pleuvoir le Juste
que s'ouvre la terre
et fasse germer le sauveur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Ps.  2
Caeli enarrant gloriam Dei:
et opera manuum eius annuntiat firmamentum.
Les cieux racontent la gloire de Dieu,
et l’œuvre de ses mains, le firmament l’annonce.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Rorate caeli desuper et ...
 
Caeli enarrant gloriam Dei ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 1
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
Tempus adventus   3,4     Missa   Ps 018,02
Tempus adventus   4     Missa   Ps 018,02
Commune Beatae Mariae Virginae       Missa   Ps 084
Missa votiva Beatae Mariae Virginae       Missa   Ps 018,02
25/3 In annuntiatione Domini       Missa   Ps 018,02
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.034 ;   p.403
Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.15
Graduale restitutum - gregor-und-taube.de, Anton STINGL, jun.    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 6 f. 2v   Bavaricon p. 9
Bamberg, Staatsbibliothek lit.7 f. 4r   Incipit noté  Bavaricon p. 10  ,   f. 6v   Incipit noté  Bavaricon p. 15
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f.  6v  
Bruxelles, bibliothèque royale 10127-44 - Mont-Blandin AMS 5a
Chartres, Bibliothèque municipale 47 - Graduel f. 4v
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 29r  ,   f. 50v   Incipit noté
Cologny (Genève), Bibliotheca Bodmeriana C 74 - St. Cecilia in Trast. f. 4r
Einsiedeln, Stiftbibliothek 121 f. 9
Graz, Universitätsbibliothek 807 f.  5v  
Laon, Bibliothèque municipale 239 f. 17   Facsimilé p. 12
Montpellier, Bibliothèque de l’Ecole de Médecine H 159 f. 14     1.a ; autre numérotation : 13  
Noyon, Château du Mont-Renaud - Mont-Renaud f.  2v  
Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 8
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 8
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 9434 - St-Martin de Tours f. 169r  ,   f. 172r   Incipit noté
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12050 - Ant. Corbie AMS 5a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 5a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 2r  ,   f. 3r   Incipit noté
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 5a  ,   AMS 7bis  ,   AMS 33a
Roma, Biblioteca Angelica 123 - Angelica 123 f.  22  
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 36   Facsimilé p. 4
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 376 p. 88
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 30 - Gr. Rheinau AMS 5a
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Le chant grégorien - Mot et neume , AGUSTONI, Luigi, 1969 N.347 ;   N.374 ;   N.386 ;   N.394 ;   N.419
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.99
Les plus belles mélodies grégoriennes , GAJARD, Joseph, 1985 p.242
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 2 : Ästhetik (Teilband I), AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1992 p.257 ;   p.339 ;   p.375 ;   p.461 ;   p.542 ;   p.911
Il Canto Gregoriano -1 Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1991 p.121 ;   p.174 ;   p.182
Les sources du plain-chant et de la musique médiévale , HUGLO, Michel, 2004 p.VII 412
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.5a   R B C K S ;   nr.7bis   S ;   nr.33a   S
Die rhetorische Komponente in der Notation des Codex 121 von Einsiedeln , JOPPICH, Godehard, 1991 p.170 ;   p.180 ;   p.186
Il Canto Gregoriano -2 (Ed.1) Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1987 p.142 ;   p.166 ;   p.168
Los modos gregorianos - Historia-Analisis-Estética, JEANNETEAU, Jean, 1985 p.265
 
Restitution von Melodien, AGUSTONI, Luigi, et alii. BZG Heft 21, 1996, p. 35
 
L'Introït "Rorate" - Analyse (1), DAVID, Lucien. Revue de Chant grégorien, 1912, no.3, p. 79
 
L'Introït "Rorate" - Analyse (2), DAVID, Lucien. Revue de Chant grégorien, 1912, no.4, p. 118

Piece data

Responsorium

Title text

Rorate caeli desuper,
et nubes pluant Iustum;
aperiatur terra,
et germinet salvatorem.
Epanchez, cieux, la rosée d'en haut,
que les nues fassent pleuvoir le Juste
que s'ouvre la terre
et fasse germer le sauveur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Emitte Agnum, Domine, dominatorem terrae,
de petra deserti ad montem filiae Sion.
Envoyez l'Agneau, Seigneur, le souverain de la terre,
depuis le roc du désert à la montagne de la fille de Sion.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Rorate caeli desuper et ...
 
Emitte Agnum Domine ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 2
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 7553
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Deutsches Antiphonale , JOPPICH, Godehard, et alii, 1974 p.08*
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 035
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
 

Piece data

Varia

Title text

Rorate caeli desuper,
et nubes pluant Iustum;
aperiatur terra,
et germinet salvatorem.
Epanchez, cieux, la rosée d'en haut,
que les nues fassent pleuvoir le Juste
que s'ouvre la terre
et fasse germer le sauveur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 1
Ne irascaris, Domine,
ne ultra memineris iniquitatis:
Ecce civitas Sancti tui facta est deserta,
Sion deserta facta est;
Ierusalem desolata est.
Domus sanctificationis tuae et gloriae tuae,
ubi laudaverunt te patres nostri.
Ne te mets pas en colère, Seigneur,
ne garde plus souvenir de l’injustice.
Voici, la cité sainte est devenue déserte,
Sion a été désertée, Jérusalem est en désolation,
la maison de ta sanctification et de ta gloire,
où nos pères avaient dit tes louanges.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Peccavimus, et facti sumus tamquam immundus omnes nos,
et cecidimus quasi folium universi
et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos :
abscondisti faciem tuam a nobis,
et allisisti nos in manu iniquitatis nostrae.
Nous avons péché et sommes devenus impurs.
Nous sommes tombés comme des feuilles mortes
et nos iniquités nous ont balayés comme le vent.
Tu as détourné de nous ta face,
et nous as brisés sous le poids de nos fautes.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 3
Vide Domine, afflictionem populi tui
et mitte quem missurus es :
Emitte agnum, dominatorem terrae, de petra deserti,
ad montem filiae Sion,
ut auferat ipse iugum captivitatis nostrae.
Vois, Seigneur, la détresse de ton peuple,
et envoie-nous celui que tu dois envoyer :
Envoie l'agneau qui dominera le monde, du désert des rochers
à la colline de la fille de Sion.
Que l'agneau nous libère du joug de notre captivité.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 4
Consolamini, consolamini, popule meus,
cito veniet salus tua.
Quare maerore consumeris,
quia innovavit te dolor ?
Salvabo te, noli timere;
ego enim sum Dominus Deus tuus,
Sanctus Israel Redemptor tuus.
Consolez-vous, consolez-vous, mon peuple :
vite viendra ton salut,
Pourquoi es-tu consumé dans l’affliction,
pourquoi la douleur se renouvelle-t-elle en toi ?
Je te sauverai, n’aie pas peur,
moi, je suis le Seigneur Dieu,
Le Saint d’Israël, ton Rédempteur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Rorate caeli desuper et ...
 
Ne irascaris Domine ne ...
cf. Isaie Ch. 64 V. 09.10.11  Contexte biblique
 
Peccavimus et facti sumus ...
cf. Isaie Ch. 64 V. 05.06.07  Contexte biblique
 
Vide Domine afflictionem ...
 
Vide Domine afflictionem ...
 
Vide Domine afflictionem ...
 
Consolamini consolamini ...
 
Consolamini consolamini ...
 
Consolamini consolamini ...
 
Consolamini consolamini ...
 
Consolamini consolamini ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 1
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Usualis - Missae et Officii n° 780 , 1957 p.1868
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Introduction à l'interprétation du chant grégorien , SAULNIER, Daniel & alii., 2001 nr.25
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 1: Grundlagen, AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1987 p.25