- Antiphona - O Radix Iesse qui stas

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

O Radix Iesse,
qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem gentes deprecabuntur;
veni ad liberandum nos, iam noli tardare.
O (Sproß aus der) Wurzel Isais,
der du dastehst als Zeichen für die Nationen:
vor dem die Könige ihren Mund schließen,
den die Völker anflehen:
– komm, uns zu befreien,
säume nicht länger.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
O Radix Iesse qui stas in ...
 
O Radix Iesse qui stas in ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 2
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 4075
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
19/12       ad Vesperas   magnif.
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Antiphonale Monasticum , Moines de Solesmes, 1934 p.0209
10. Quellen
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 139r
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 2 : Ästhetik (Teilband I), AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1992 p.61
Sémiologie grégorienne , CARDINE, Eugène, 1970 nr.264 ;   nr.440