Antequam comedam suspiro,
et tamquam inundantes aquae sic rugitus meus,
quia timor quem timebam
evenit mihi, et quod verebar accidit.
Nonne dissimulavi, nonne silui?
et iam quievi,
et venit super me indignatio tua, Domine.
Bevor ich esse, seufze ich,
und mein Gebrüll ergießt sich wie überflutendes Wasser.
Denn das Schreckliche, das ich befürchtet habe,
ist über mich gekommen,
und wovor mir graute, das hat mich getroffen.
Warum überging ich es nicht, warum schwieg ich nicht?
Und während ich zur Ruhe kam,
kam schon dein Unmut über mich, Herr!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Nolo multa fortitudine contendat mecum,
nec magnitudinis suae mole me premat,
aequitatem proponat contra me.
Weder will ich, er würde in seiner großen Kraft mit mir streiten,
noch mit der Größe seiner Macht mit erdrücken.
Unparteilichkeit könnte er mir in Aussicht stellen.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 156r Partiellement noté Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 121r London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 152v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 208 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau