- Antiphona - Non vos relinquam orphanos vado
Gregorianisches Repertoire
> Antiphona - Non vos relinquam orphanos vado
DE
EN
FR
Übersetzer der Texte anzeigen
Piece data
Antiphona
Title text
Non vos relinquam orphanos,
vado et veniam (venio) ad vos,
et gaudebit cor vestrum.
Ich lasse euch nicht als Waisen zurück,
ich gehe und (werde wieder zu euch) komme(n),
und euer Herz wird sich freuen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Non vos relinquam orphanos ...
Johannes
Kapitel 14
Vers 18
Biblischer Kontext
Non vos relinquam orphanos ...
Johannes
Kapitel 16
Vers 22
Biblischer Kontext
Morphologische Analyse
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 1
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 3941
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
Tempus paschale 6
ad Vesperas magnif.
Tempus paschale 7
ad Vesperas magnif.
Pentecostes
ad Vigilias
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Antiphonale Monasticum , Moines de Solesmes, 1934 p.0519
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Quellen
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.28
La théorie de la musique antique et médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IX 306
Sémiologie grégorienne , CARDINE, Eugène, 1970 nr.387