Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.201 Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.171 Graduale restitutum - gregor-und-taube.de, Anton STINGL, jun. ►
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 6 f. 41v Bavaricon p. 87 Bamberg, Staatsbibliothek lit.7 f. 40v Bavaricon p. 83 , f. 42v Bavaricon p. 87 , f. 43v Incipit non noté Bavaricon p. 89 Benevento, Biblioteca Capitolare 33 f. 83 Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f. 131 Chartres, Bibliothèque municipale 47 - Graduel f. 58v Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 87r , f. 91v Incipit non noté Cologny (Genève), Bibliotheca Bodmeriana C 74 - St. Cecilia in Trast. f. 81v Einsiedeln, Stiftbibliothek 121 f. 210 Graz, Universitätsbibliothek 807 f. 104v Laon, Bibliothèque municipale 239 f. 110 Facsimilé p. 105 Montpellier, Bibliothèque de l’Ecole de Médecine H 159 f. 67 autre numérotation : 123 Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 76 Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 159 Paris, Bibliothèque nationale de France lat 9434 - St-Martin de Tours f. 123r Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 27r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 114 Facsimilé p. 83 Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 359 - Cantatorium f. 161 Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 376 p. 210
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.VI 291 Los modos gregorianos - Historia-Analisis-Estética, JEANNETEAU, Jean, 1985 p.41 ; p.44 ; p.60 ; p.63
Restitution von Melodien, AGUSTONI, Luigi, et alii. BZG Heft 31, 2001, p. 11
L'alleluia "Angelus Domini" du lundi de Pâques, DAVID, Lucien. Revue de Chant grégorien, 1929, no.2, p. 33
Piece data
Responsorium
Title text
Angelus Domini descendit de caelo :
et accedens revolvit lapidem,
et sedebat super eum.
Ein Engel des Herrn stieg vom Himmel herab,
trat [an das Grab] herzu, wälzte den Stein [vom Eingang] hinweg,
und setzte sich darauf.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Sedit et dixit mulieribus:
nolite timere.
Scio enim quia crucifixum quaeritis.
Iam surrexit;
venite, et videte locum
ubi positus erat Dominus.
Und setzte sich darauf.
Und er sagte zu den Frauen: Fürchtet ihr euch nicht!
Ich weiß wohl, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
Er ist auferstanden.
Kommt, und seht den Ort,
wohin der Herr gelegt war!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Angelus Domini locutus est mulieribus, dicens:
quem qaeritis?
An Iesum qaeritis?
Der Engel des Herrn sprach zu den Frauen, er sagte:
Wen sucht ihr?
Sucht ihr etwa Jesus?.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 72v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 103r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 34 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau