- Amicus meus osculi me

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Responsorium

Title text

Amicus meus osculi me tradidit signo.
Quem osculatus fuero, ipse est tenete eum.
Hoc malum fecit signum,
qui per osculum adimplevit homicidium.
Infelix praetermisit pretium sanguinis,
et in fine laqueo se suspendit.
Mon ami m’a livré par le signe d’un baiser.
Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui, arrêtez-le.
Ce signe, il l’a rendu mauvais,
lui qui par un baiser consomma l’homicide.
Le malheureux laissa de côté le prix du sang,
et à la fin il alla se pendre.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Melius illi erat si natus non fuisset.
Mieux eût valu pour lui qu’il ne fût pas né.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Amicus meus osculi me ...
 
Amicus meus osculi me ...
 
Melius illi erat si natus ...
 
Melius illi erat si natus ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 6083
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 151r
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 179
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions