Eram quasi agnus innocens : ductus sum ad immolandum
et nesciebam :
consilium fecerunt inimici mei adversum me,
dicentes :
venite, mittamus lignum in panem eius,
et eradamus eum de terra viventium.
Ich war wie ein unschuldiges Lamm:
Ich wurde zum Schlachten geführt
und wusste es nicht.
Meine Feinde hielten Rat gegen mich,
sie sagten:
Kommt, lasst uns Holz in sein Brot mischen
und ihn ausradieren aus dem Lande der Lebenden.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Omnes inimici mei
adversum me cogitabant mala mihi,
verbum iniquum mandaverunt adversum me.
Alle meine Feinde
waren gegen mich, gegen mich ersannen sie Böses. Ein gesetzwidriges Wort brachten sie gegen mich vor.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 151r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 65v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 96r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 180 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau