- Discumbens Dominus accepit

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Discumbens Dominus accepit panem,
fregit et dedit discipulis suis, dicens:
Accipite et manducate hunc panem,
et sciatis quia hic est corpus meum;
et hunc calicem et bibite ex illo,
ut sciatis quia hic est sanguis meus novi testamenti:
effunditur pro universis in remissionem peccatorum.
A table, le Seigneur prit du pain,
le rompit, et le donna à ses disciples, en disant :
Prenez et mangez ce pain,
et sachez que ceci est mon corps ;
et prenaez ce calice et buvez-en,
pour savoir que ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance :
il est répandu pour tous, en rémission des péchés.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Discumbens Dominus accepit ...
 
Discumbens Dominus accepit ...
 
Discumbens Dominus accepit ...
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 2254
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions