- Antiphona - Dicit Dominus mulieri
Répertoire grégorien
> Antiphona - Dicit Dominus mulieri
DE
EN
FR
Voir le traducteurs des textes
Piece data
Antiphona
Title text
Dicit Dominus mulieri Chananaeae:
Non est bonum sumere panem filiorum
et mittere canibus ad manducandum.
Jésus dit à la femme cananéenne :
il n'est pas bien de prendre le pain des enfants
et de le jeter à manger aux chiens.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Utique Domine
nam et catelli edunt de micis
quae cadunt de mensa dominorum suorum.
C'est vrai, Seigneur ;
mais justement, les petits chiens mangent les miettes
qui tombent de la table de leurs maîtres.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Ait illi Iesus:mulier magna est fides tua fiat tibi sicut petisti.
Jésus répondit :
Femme, ta foi est grande, que tout se fasse pour toi comme tu le veux !
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
Dicit Dominus mulieri ...
L'évangile selon Saint Matthieu
Ch. 15
V. 26
Contexte biblique
Analyse morphologique
Analyse morphologique
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 2287
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
Antiphonale Monasticum I - de tempore, Moines de Solesmes, 2005 p.332
9. Liens
Données de la base Cantus
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Sources
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 148r Non noté
11. Compositions polyphoniques
12. Editions