Corde natus ex parentis
ante mundi exordium,
Alpha et Omega vocatus,
ipse fons et clausula
omnium quae sunt, fuerunt
quaeque post futura sunt.
Il est né du coeur de son Père
avant le début de ce monde
nommé alpa et oméga
il est lui-même source et fin
de tout ce qui est, a été
et qui plus tard existera.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 2
Coporis formam caduci,
membra morti obnoxia
induit, ne gens periret
primoplasti ex germine,
merserat quam lex profundo
noxialis tartaro.
Il a pris un corps périssable
des membres promis à la tombe
afind de sauver de la mort
la race du premier Adam
plongée par la loi du péché
dans les profondeurs de l'enfer.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 3
O beatus ortus ille,
Virgo cum puerpera
edidit nostram salutem
feta Sancto Spiritu,
et puer redemptor orbis
os sacratum protulit.
Bienheureuse cette naissance,
quand une Vierge qui enfante,
fécondée par le Saint-Esprit,
mit au monde notre Salut
et que l'Enfant, notre Sauveur,
montra son visage sacré.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 4
Ecce quem vates vetustis
concinebant saeculis,
quem prophetarum fideles
paginae spoponderant,
emicat promissus olim :
cuncta collaudent eum !
Voici que les poètes
chantaient dans les siècles antiques,
et qu'annonçaient dans leurs écrits
les prophètes remplis de foi.
promis jadis, il apparaît :
que l'univers le loue en chœur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 5
Gloriam Patri melodis
personemus vocibus ;
gloriam Christo canamus,
matre nato virgine,
inclitoque sempiternam
gloriam Paraclito.
Faisons retentir gloire au Père
dans une hymne mélodieuse,
et chantons aussi gloire au Christ
de la Vierge mère il est né
et gloire pour l'éternité
à l'Esprit Saint consolateur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique