- Versus - Salve festa dies

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Versus

Title text

Salve, festa dies, toto venerabilis aevo
Qua Deus infernum vincit, et astra tenet.
Salut, ô jour de fête, vénérable pour l’éternité,
Où Dieu vainquit l’enfer et habite les astres !
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 1
Ecce renascentis testatur gratia mundi,
Omnia cum Domino done redisse suo.
Voici que le charme du monde qui revient à la vie atteste
Que tous les biens lui sont rendus avec son Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Namque triumphanti
post tristia tartara Christo,
undique fronde nemus,
gramina flore favent.
En effet, c’est le Christ triomphant
après avoir connu les sombres enfers
Que, de toutes parts, célèbrent les forêts
avec leurs frondaisons.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 3
Qui crucifixus erat Deus, ecce per omnia regnat
Dantque Creatori cuncta creata precem.
Ce Dieu qui avait été mis en croix, voilà qu’il règne sur l’univers
Toutes les créatures expriment leur prière au Créateur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 4
Christe, salus rerum, bone Conditor atque Redemptor,
Unica progenies ex deitate Patris.
Ô Christ, Salut du monde, Créateur et Rédempteur plein de tendresse,
Fils unique, né de Dieu le Père !
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 5
Qui genus humanum cernes mersisse profundo,
ut hominem redimeres, es quoque factus homo.
Tu voyais le monde sombrer dans l’abîme :
pour racheter l’homme, tu t’es fait homme toi-même.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 6
Rex sacer, ecce tui radiat pars magna triumphi,
cum puras animas sacra lavacra beant.
O Roi saint, ce n’est pas la moindre part de ton triomphe qui resplendit
quand les âmes pures trouvent la béatitude dans les eaux saintes (du baptême).
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 7
Tristia cesserunt infernae vincula legis
Expavitque chaos luminis ore premi.

Piece text

S 8
Pollicitam sed redde fidem, precor, alma potestas,
Tertia lux redii, surge sepulte meus.

Piece text

S 9
Solve catenates inferni carceris umbrae,
et revoca sursum, quiquid ad ima ruit.

Piece text

S 10
Redde tuam faciem, videant ut saecula lumen
redde diem, qui nos, te moriente, fugit.

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 4
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Ordo Hebdomadae Sanctae instauratus , 1956 p.426
Gregorien.info - Partitions, Académie de chant grégorien    ►   
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit.7 f. 73r   Non noté ; Analecta Hymnica, 50,76  Bavaricon p. 148
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Notices publiées sur gregorien.info , CASSINGENA-TREVEDY, François, 2014    ►   
 
Un chant triomphal de Pâques, le -Salve festa dies-, GOUGAUD, L.. La Vie et les Arts Liturgiques, 1925, n.124, p. 252