In craticula te Deum non negavi,
et ad ignem applicatus te Christum confessus sum;
probasti cor meum et visitasti nocte:
igne me examinasti, et non est inventa inme iniquitas.
Sur le gril, je ne vous ai pas renié, vous, mon Dieu ;
et soumis au feu, je vous ai confessé, vous, le Christ ;
vous avez éprouvé mon cœur et vous l’avez visité la nuit :
et il ne s’est pas trouvé en moi d’iniquité.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Probasti, Domine, cor meum,
et visitasti nocte.
Seigneur, vous avez éprouvé mon cœur,
et vous l’avez visité la nuit.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 115v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 146v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 099 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau