Dum deambularet Dominus in paradiso
ad auram post meridiem,
clamavit et dixit Adam, ubi es ?
audivi, Domine, vocem tuam et abscondi me.
Tandis que le Seigneur se promenait dans le paradis
à la brise d’après midi,
il éleva la voix et dit: Adam, où es-tu ?
J’ai entendu, Seigneur, votre voix, et je me suis caché.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Domine, audivi auditum tuum et timui :
consideravi opera tua, et expavi.
Seigneur, j’ai entendu votre verdict, et j’ai pris peur :
j’ai considéré vos œuvres, et j’ai été saisi de frayeur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 146v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 66v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 137 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau