- Antiphona - Dominus Iesus postquam cenavit

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Dominus Iesus, postquam cenavit cum discipulis suis,
lavit pedes eorum, et ait illis :
scitis quid fecerim vobis,
ego Dominus et magister?
exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis.
Der Herr Jesus, nachdem er mit seinen Jüngern gegessen hatte,
wusch er ihre Füße und sagte zu ihnen:
Ihr wisst, was ich euch getan habe,
ich, der Herr und Meister?
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, damit auch ihr so handelt.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Dominus Iesus postquam ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 2
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 2413
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
Hebdomada sancta   5     Cena Domini  
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.165 ;   p.884
Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.131
Graduale restitutum - gregor-und-taube.de, Anton STINGL, jun.    ►   
10. Quellen
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 11v   Incipit noté
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 2 : Ästhetik (Teilband I), AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1992 p.547 ;   p.610
Sémiologie grégorienne , CARDINE, Eugène, 1970 nr.91
Los modos gregorianos - Historia-Analisis-Estética, JEANNETEAU, Jean, 1985 p.90
 
Restitution von Melodien, AGUSTONI, Luigi, et alii. BZG Heft 27, 1999, p. 10