- Antiphona - Adhaesit anima mea pro te quia caro mea lapidata
Répertoire grégorien
> Antiphona - Adhaesit anima mea pro te quia caro mea lapidata
DE
EN
FR
Voir le traducteurs des textes
Piece data
Antiphona
Title text
Adhaesit anima mea post te,
quia caro mea
lapidata est
pro te,
Deus meus.
Mon âme s’est attachée à vous,
car ma chair a été lapidée pour vous,
mon Dieu.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
Adhaesit anima mea post te ...
Ps. 62
V. 09
Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 1272
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
26/12
Stephani, protomartyris
ad Nonam
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
Antiphonale Monasticum , Moines de Solesmes, 1934 p.0250
9. Liens
Données de la base Cantus
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Sources
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 142r
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Le chant grégorien - Mot et neume , AGUSTONI, Luigi, 1969 N.290