- Antiphona - Adhaesit anima mea pro te quia caro mea lapidata
Gregorianisches Repertoire
> Antiphona - Adhaesit anima mea pro te quia caro mea lapidata
DE
EN
FR
Übersetzer der Texte anzeigen
Piece data
Antiphona
Title text
Adhaesit anima mea post te,
quia caro mea
lapidata est
pro te,
Deus meus.
Meine Seele hängt an dir,
denn mein Fleisch wurde für dich gesteinigt,
mein Gott.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Adhaesit anima mea post te ...
Psalm 62
Vers 09
Biblischer Kontext
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1272
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
26/12
Stephani, protomartyris
ad Nonam
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Antiphonale Monasticum , Moines de Solesmes, 1934 p.0250
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Quellen
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 142r
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Le chant grégorien - Mot et neume , AGUSTONI, Luigi, 1969 N.290