Continet in gremio caelum terramque
regentem Virgo Dei Genetrix;
proceres comitantur heriles,
Per quos orbis ovans Christo
sub principe pollet.
Sie verbindet in ihrem Schoß den, der Himmel und Erde,
beherrscht, die Gottesgebärerin, die Jungfrau;
die Edelsten begleiten die zum Herrn gehörigen,
durch welche der Erdkreis für Christus einen Triumph feiert,
unter seiner Herrschaft mächtig wird.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Maternis vehitur qui matrem vexerat ulnis,
Bisseni comites quem stipant agmine fido.
Mütterlich wird gefahren, der die Mutter in seinen Armen getragen hatte,
verwandte Gefährten, den sie in verlässlicher Schar dicht umgeben.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6333
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique ►
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 143r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 25r London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 29r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 049 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau