- Nocti succedit lucifer

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

Nocti succedit lucifer,
quem mox aurora sequitur,
solis ortum praenuntians
mundum lustrantis lumine.
A la nuit succède l'étoile du matin,
suivie bientôt de l'aurore,
annonçant le lever du soleil
qui baigne le monde de sa lumière.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Anna, radix, uberrima,
arbor tu salutifera,
virgam producens floridam
quae Christum nobis attulit.
Anne, tu es la racine féconde,
l'arbre du salut
d'où jaillit le rameau fleuri
qui nous a donné le Christ.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

 
Christus sol est iustitiae,
aurora Mater gratiae,
quam, Anna, praeis rutilans
legis propellens tenebras
Le Christ est le soleil de justice,
sa Mère l'aurore de la grâce ;
c'est toi, Anne, qui la précèdes,
et ton éclat chasse les ombres de la loi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 3
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.401
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions