- Nocte surgentes vigilemus omnes

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

Nocte surgentes vigilemus omnes,
semper in psalmis meditemur atque
viribus totis Domino canamus
dulciter hymnos.
Levons-nous dans la nuit, tous ensemble veillons,
sans nous lassser jamais de reprendre les pasumes ;
avec amour, chantons nos hymnes au Seigneur,
et de toute notre âme.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Ut, pio regi pariter canentes,
cum suis sanctis mereamur aulam
ingredi caeli, simul et beatam
ducere vitam.
Célébrons, nous aussi, notre Roi de bonté :
puissions-nous être admis dans l'assemblée des saints,
pour mener avec eux, au royaume du ciel,
la vie des bienheureux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.224
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions