- Iesu quadragenariae

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

Iesu, quadragenariae
dicator abstinentiae,
qui ob salutem mentium
praeceperas ieiunium.
Jésus, toi qui as rendu sainte
l'abstinence de ce carême
et qui, pour la santé de l'âme
nous as commandé de jeuner.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Adesto nunc Ecclesiae,
adesto paenitentiae,
qua supplicamus cernui,
peccata nostra dilui.
Assiste à présent ton Eglise
assiste notre pénitence
qu'elle efface tous nos péchés
humblement nous t'en supplions.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 3
Tu retroacta crimina
tua remitte gratia
et a futuris adhibe
custodiam mitissime.
Par ta grâce, fais-nous remise
de toutes les fautes passées
et de toute faute à venir,
préserve-nous dans ta bonté.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 4
Ut, expiati annuis
compunctionis actibus,
tendamus ad paschalia
digne colenda gaudia.
Ainsi purifiés chaque année
par ces actes de repentir,
nous préparerons notre cœur
à bien fêter la joie de Pâques.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 5
Te rerum universitas,
clemens, adoret, Trinitas,
et nos novi per veniam
novum canamus canticum.
Que le monde entier vous adore,
ô clémente Trinité,
et nous, renouvelés par le pardon,
chantons un cantique nouveau.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.049
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions