- O lux beata caelitum

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Hymnus

Title text

O lux beata caelitum
et summa spes mortalium,
Iesu, cui domestica
arrisit orto caritas.
O seliges Licht der Himmlischen
und höchste Hoffnung der Sterblichen,
o Jesus, dem die häusliche
Liebe bei der Geburt zulächelte.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 2
Maria, dives gratia,
o sola quae casto potes
fovere Iesum pectore,
cum lacte donans oscula.
Maria, reich an Gnade,
du Einzige, die du an keuscher Brust
Jesus erquicken konntest,
mit der Milch ihm Küsse gebend.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 3
Tuque ex vetustis patribus
delecte custos Virginis,
dulci patris quem nomine
divina proles invocat.
Und du, aus uralter Väter Linie
auserwählter Wächter der Jungfrau,
den mit dem süßen Namen „Vater“
der göttliche Nachkomme [=Sohn Gottes] ruft.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 4
De stirpe Iesse nobili
nati in salutem gentium,
audite nos, qui supplices
ex corde vota fundimus.
Beide aus der erhabenen Wurzel Jesse,
geboren zum Heile der Völker,
erhört uns, die wir demütig
von Herzen unsere Gebete vergießen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 5
Qua vestra sedes floruit
virtutis omnis gratia,
hanc detur in domesticis
referre posse moribus.
Wodurch eure Wohnung erblühte:
Durch die Gnade zu jeglicher Tugend,
diese mögen wir auch in unserem häuslichen
Leben wiederholen können.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 6
Iesu, tuis oboediens
qui factus es parentibus,
cum Patre summo ac Spiritu
semper tibi sit gloria.
Jesus, der du gehorsam
wurdest [warst] deinen Eltern,
mit dem höchsten Vater und dem heiligen Geist
sei dir die Ehre immerdar.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 2
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Liber Hymnarius , 1983 p.026
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur