Beati pauperes spiritu,
quoniam ipsorum est regnum caelorum.
Heureux les pauvres en esprit,
car le royaume des cieux est à eux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt:
Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur:
Beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam,
quoniam ipsorum est regnum caelorum.
Heureux les cœurs purs : car ils verront Dieu.
Heureux les pacifiques : car ils seront appelés fils de Dieu.
Heureux ceux qui subissent persécution pour la justice :
car le royaume des cieux est à eux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Antiphonale Romanum Tome 2, Ad Vesperas in Dominicis et Festis, Abbaye De Solesmes, 2010 p.360 Gregorien.info - Partitions, Académie de chant grégorien ►
Beati pauperes spiritu,
quoniam ipsorum est regnum caelorum.
Heureux les pauvres en esprit,
car le royaume des cieux est à eux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram;
beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur;
beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam
quoniam ipsi saturabuntur.
Heureux les doux, car ils posséderont la terre.
Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
Heureux ceux qui ont faim et soif de justice,
car ils seront rassasiés.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Beati misericordes,
quoniam ipsi misericordiam consequentur.