Veni hodie ad fontem aquae
et oravi Dominum dicens:
Domine Deus Abraham
tu prosperum fecisti desiderium meum.
Je suis venu aujourd’hui au point d’eau,
et j’ai prié le Seigneur, en disant :
Seigneur, Dieu d’Abraham,
c’est vous qui avez rendu heureux mon désir.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Igitur puella cui dixero
da mihi aquam de hydria tua ut bibam
et illa dixerit bibe Domine
et camelis tuis potum tribuam
ipsa est quam praeparavit Dominus filio Domini mei.
Ainsi donc, la jeune fille à qui je dirai,
Donne-moi de l’eau de ta cruche, que je boive :
et qu’elle me dise, Buvez, seigneur,
et je vais apporter à boire à vos chameaux :
c’est elle que le Seigneur a préparée pour le fils de mon maître.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 147r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 69v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 141 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau