Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt:
Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur:
Beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam,
quoniam ipsorum est regnum caelorum.
Heureux les cœurs purs : car ils verront Dieu.
Heureux les pacifiques : car ils seront appelés fils de Dieu.
Heureux ceux qui subissent persécution pour la justice :
car le royaume des cieux est à eux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur.
Heureux les pacifiques, car ils seront appelés fils de Dieu.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam.
Heureux ceux qui subissent persécution pour la justice.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Quoniam ipsorum est regnum caelorum.
car le royaume des cieux est à eux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.514 Musica sacra - Communion antiphons with Psalms ► Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.237 Graduale restitutum - gregor-und-taube.de, Anton STINGL, jun. ► ; ►
Montpellier, Bibliothèque de l’Ecole de Médecine H 159 f. 20 autre numérotation : 25
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Les sources du plain-chant et de la musique médiévale , HUGLO, Michel, 2004 p.VII 406 Les anciens répertoires de plain-chant , HUGLO, Michel, 2005 p.I 109
La communion de la Toussaint ( + histoire), DAVID, Lucien. Revue de Chant grégorien, 1928, no.5, p. 137
Restitution von Melodien, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii. BZG Heft 50 2010, p. 26