- Beata viscera Mariae

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Communio

Title text

Beata viscera Mariae Virginis
quae portaverunt aeterni Patris Filium.
Selig der Schoß der Jungfrau Maria,
der getragen hat den Sohn des ewigen Vaters.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Beata viscera Mariae ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 1
Cantus recentior
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.423
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f.  220v  
Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 113
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Une leçon liturgico-Grégorienne, DAVID, Lucien. Revue de Chant grégorien, 1920, no.1, p. 6
 
Restitution von Melodien, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii. BZG Heft 56 2013, p. 57

Piece data

Antiphona

Title text

Beata viscera Mariae Virginis
quae portaverunt aeterni Patris Filium.
Selig der Schoß der Jungfrau Maria,
der getragen hat den Sohn des ewigen Vaters.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Et beata ubera quae lactaverunt Christum Dominum.
Und selig die Brüste, die Christus den Herrn gestillt haben.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Beata viscera Mariae ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1573
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
11. Polyphone Werke
 

Piece data

Responsorium

Title text

Beata viscera Mariae Virginis
quae portaverunt aeterni Patris Filium.
Selig der Schoß der Jungfrau Maria,
der getragen hat den Sohn des ewigen Vaters.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Et beata ubera quae lactaverunt Christum Dominum.
Und selig die Brüste, die Christus den Herrn gestillt haben.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Quia hodie pro salute mundi
de Virgine nasci dignatus est.
Denn heute wurde er für würdig erachtet,
für das Heil der Welt aus der Jungfrau geboren zu werden.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit Dir.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Beata viscera Mariae ...
 
Ave Maria gratia plena ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6171
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 140r  ,   f. 143v   Incipit non noté
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 23r
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 27r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 048
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke