Spem in alio numquam habui
praeter in te Deus Israel
qui irasceris et propitius eris
et omnia peccata hominum in tribulatione dimittis.
Jamais je n’ai eu d’espérance en un autre,
en dehors de vous, Dieu d’Israël :
vous qui vous courroucez, et qui serez propice :
et qui remettez tous les péchés des hommes dans leur détresse.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Domine Deus caeli et terrae
respice ad humilitatem nostram.
Seigneur, Dieu du ciel et de la terre, portez le regard
sur notre abaissement.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 156v Non noté. Variante textuelle : Spem in alium numquam Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 127v Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 160r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 218 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau