- Auribus percipe Domine lacrimas meas

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Responsorium

Title text

Auribus percipe, Domine, lacrimas meas:
ne sileas a me, remitte mihi:
quoniam incola ego sum apud te, et peregrinus.
Prêtez l’oreille, Seigneur, à mes larmes :
ne gardez pas le silence, loin de moi, accordez-moi relâche :
car moi je suis auprès de vous en étranger, et en voyageur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Dixi: custodiam vias meas,
ut non delinquam in lingua mea.
J’ai dit : Je veillerai sur mes voies,
pour ne pas pécher par la langue.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Auribus percipe Domine ...
 
Dixi custodiam vias meas ut ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 2
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 6154
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 145r
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 42v
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 49r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 086
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions