Aspiciens a longe
ecce video Dei potentiam venientem,
et nebulam totam terram tegentem.
Ite obviam ei, et dicite:
nuntia nobis, si tu es ipse
Qui regnaturus es in populo Israel.
Ausschauend in die Weite, seht:
Ich sehe Gottes Macht sich nahen
und eine Wolke die ganze Erde bedecken.
Geht ihm entgegen und sprecht:
Sage uns, ob du es bist,
der herrschen wird im Volke Israel.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Quique terrigenae et filii hominum,
simul in unum dives et pauper.
Die ihr Erstgeborene seid, ihr Söhne der Menschen,
alle zusammen, reich oder arm.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 2
Qui regis Israel, intende :
qui deducis velut ovem Ioseph.
Der Du Israel weidest, höre,
der Du Josef hütest wie ein Schaf.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 3
Tollite portas, principes, vestras :
et elevamini portae aeternales,
et introibit.
Hebt, ihr Tore, eure Häupter,
erhebt euch, ewige Pforten,
und es wird eintreten.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 136r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 2v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 4v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 015 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.244 Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 322 ; p.IV 323 ; p.IV 338 Les sources du plain-chant et de la musique médiévale , HUGLO, Michel, 2004 p.III 15 ; p.XI 106