- Aquae multae non potuerunt
Gregorianisches Repertoire
> Aquae multae non potuerunt
DE
EN
FR
Übersetzer der Texte anzeigen
Piece data
Graduale
Title text
Aquae multae non potuerunt exstinguere caritatem.
Große Wasser konnten die Liebe nicht auslöschen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Nec flumina obruent illam.
Noch Ströme reißen sie fort.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Defecit caro mea et cor meum
Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum.
Es vergehen mein Leib und meine Seele,
doch es verbleibt der Gott meines Herzens, Gott, mein Teil, in Ewigkeit.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Aquae multae non potuerunt ...
Hohes Lied
Kapitel 08
Vers 07
Biblischer Kontext
Nec flumina obruent
Hohes Lied
Kapitel 08
Vers 07
Biblischer Kontext
Defecit caro mea et cor ...
Psalm 72
Vers 26
Biblischer Kontext
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Piece data
Antiphona
Title text
Aquae multae non potuerunt exstinguere caritatem.
Große Wasser konnten die Liebe nicht auslöschen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Aquae multae non potuerunt ...
Hohes Lied
Kapitel 08
Vers 07
Biblischer Kontext
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1470
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Quellen
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391
p. 106
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur