- Nunc dimittis Domine servum tuum

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Nunc dimittis, Domine,
servum tuum in pace,
quia viderunt oculi mei salutare tuum.
Maintenant vous laissez aller
votre serviteur, Seigneur, dans la paix,
car mes yeux ont vu votre salut.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Nunc dimittis Domine servum ...
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 3975
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 120
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions

Piece data

Responsorium

Title text

Nunc dimittis, Domine,
servum tuum in pace,
quia viderunt oculi mei salutare tuum.
Maintenant vous laissez aller
votre serviteur, Seigneur, dans la paix,
car mes yeux ont vu votre salut.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Nunc dimittis Domine servum ...
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 7247
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions

Piece data

Varia

Title text

Nunc dimittis, Domine,
servum tuum in pace,
quia viderunt oculi mei salutare tuum.
Maintenant vous laissez aller
votre serviteur, Seigneur, dans la paix,
car mes yeux ont vu votre salut.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Nunc dimittis Domine servum ...
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
Cologny (Genève), Bibliotheca Bodmeriana C 74 - St. Cecilia in Trast. f. 30r
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVIII 129