- Antiphona - Non nos demergat

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Non nos demergat, Domine, tempestas aquae,
neque absorbeat nos profundum,
neque urgeat in nos puteus os suum;
mitte manum tuam de alto,
et libera nos de aquis multis.
Que la tempête des eaux ne nous submerge pas, Seigneur ;
que l’abîme ne nous engloutisse pas :
et que son gouffre ne resserre pas sur nous sa mâchoire ;
étendez votre main d’en-haut ;
et libérez-moi des eaux abondantes.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Non nos demergat Domine ...
cf. Ps. 68  V. 16  Contexte biblique
 
Non nos demergat Domine ...
cf. Ps. 143  V. 07  Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 3925
3. Calendriers
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
De nimia pluvia           C S  
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f.  159v  
Ivrea, Biblioteca Capitolare 60 - Gr. Ivrea IV 60
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 205
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 205
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 169   Facsimilé p. 138
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.205   C S