- Non conturbetur cor vestrum ...assumptus fuero

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Responsorium

Title text

Non conturbetur cor vestrum
ego vado ad Patrem
et dum assumptus fuero a vobis,
mittam vobis alleluia,
spiritum veritatis,
et gaudebit cor vestrum.
Euer Herz lasse sich nicht verwirren.
Ich gehe zum Vater,
und während ich vor euch aufgenommen werde,
sende ich euch, Halleluja,
den Geist der Wahrheit,
und euer Herz wird sich freuen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Nisi ego abiero
paraclitus non veniet
dum assumptus fuero
mittam vobis eum.
Wenn ich nicht weggehe,
dann wird der Beistand nicht kommen.
Wenn ich aufgenommen bin,
werde ich ihn euch senden.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Non conturbetur cor vestrum ...
 
Non conturbetur cor vestrum ...
 
Non conturbetur cor vestrum ...
 
Nisi ego abiero paraclitus ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 3
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7225
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
Pentecostes        
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Deutsches Antiphonale , JOPPICH, Godehard, et alii, 1974 p.41*
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 069
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur