Ierusalem, plantabis vineam in montibus tuis :
et exsultabis quia dies Domini veniet.
Surge, Sion, convertere ad Deum tuum.
Gaude et laetare Iacob
quia de medio gentium salvator tuus veniet.
Jerusalem, du wirst einen Weinberg pflanzen auf deinen Bergen,
und jubeln wirst du, denn der Tag des Herrn kommt.
Steh auf, Zion, wende dich zum Herrn, deinem Gott!
Freue dich und frohlocke, Jakob,
denn aus der Mitte der Völker wird dein Heiland kommen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Deus a Libano veniet,
et Sanctus de monte umbroso et condenso.
Gott wird vom Libanon kommen,
und der Heilige von einem schattigen und dicht bewölkten Berg.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 136v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 6v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 10r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 023 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Les sources du plain-chant et de la musique médiévale , HUGLO, Michel, 2004 p.III 15