Hic qui advenit
nemo scit nomen eius nisi ipse solus;
vocatur verbum Domini habens vestem praeclaram
et omnis chorus angelorum in albis sequuntur illum.
Celui qui est venu,
personne ne sait son nom, sinon lui-même seulement :
il s’appelle Verbe du Seigneur, il a un vêtement resplendissant :
et tout le chœur des Anges, vêtus de blanc, le suit.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVII 34
Piece data
Responsorium
Title text
Hic qui advenit
nemo scit nomen eius nisi ipse solus;
vocatur verbum Domini habens vestem praeclaram
et omnis chorus angelorum in albis sequuntur illum.
Celui qui est venu,
personne ne sait son nom, sinon lui-même seulement :
il s’appelle Verbe du Seigneur, il a un vêtement resplendissant :
et tout le chœur des Anges, vêtus de blanc, le suit.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Ecce advenit dominator Dominus
et regnum in manu eius
et potestas et imperium.
Voici que vient le Seigneur souverain,
et la royauté est en sa main,
et la puissance, et le plein pouvoir.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 143r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 049 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau