Expurgate vetus fermentum,
ut sitis nova conspersio;
etenim pascha nostrum immolatus est Christus;
itaque epulemur in Domino, alleluia.
Fegt den alten Sauerteig hinaus,
damit ihr ein neuer Teig seid.
Denn unser Paschalamm ist ja für uns geschlachtet worden: Christus;
so wollen wir ein Festmahl feiern im Herrn, Halleluja.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Non in fermento malitiae et nequitiae
sed in azymis sinceritatis et veritatis.
Nicht mit dem Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit,
sondern mit den ungesäuerten Broten der Lauterkeit und Wahrheit.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 152v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 78r London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 106r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 41 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Piece data
Communio tropus
Title text
Expurgate vetus fermentum,
ut sitis nova conspersio;
etenim pascha nostrum immolatus est Christus;
itaque epulemur in Domino, alleluia.
Fegt den alten Sauerteig hinaus,
damit ihr ein neuer Teig seid.
Denn unser Paschalamm ist ja für uns geschlachtet worden: Christus;
so wollen wir ein Festmahl feiern im Herrn, Halleluja.