Aedificavit Noe altare Domino,
offerens super illud holocaustum; odoratus est Dominus odorem suavitatis,
et benedixit eis:
Crescite et multiplicamini,
et replete terram.
Noé construisit un autel au Seigneur
et y offrit des holocaustes :
le Seigneur respira l'agréable odeur
et les bénit :
Croissez et multipliez-vous
et emplissez la terre.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum
et cum semine vestro post vos.
Voici que moi j’établirai mon alliance avec vous,
et avec votre descendance après vous.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 146v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 68r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 140 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
La théorie de la musique antique et médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.X 15