Ecce dies venient, dicit Dominus,
et suscitabo David germen iustum,
et regnabit rex et sapiens erit,
et faciet iudicium et iustitiam in terra
et hoc est nomen quod vocabunt eum:
Dominus iustus noster.
Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr,
da werde ich dem David einen gerechten Spross erwecken;
der wird als König regieren und weise sein,
und er wird Recht und Gerechtigkeit schaffen auf Erden.
Und das ist der Name, den man ihm geben wird:
»Der Herr, unser Gerechter«.
Ecce dies venient, dicit Dominus,
et suscitabo David germen iustum,
et regnabit rex et sapiens erit,
et faciet iudicium et iustitiam in terra
et hoc est nomen quod vocabunt eum:
Dominus iustus noster.
Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr,
da werde ich dem David einen gerechten Spross erwecken;
der wird als König regieren und weise sein,
und er wird Recht und Gerechtigkeit schaffen auf Erden.
Und das ist der Name, den man ihm geben wird:
»Der Herr, unser Gerechter«.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
In diebus illis salvabitur Iuda
et Israel habitabit confidenter.
In jenen Tagen wird Juda gerettet werden
und Israel sicher wohnen.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 136r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 018 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVII 29